Me: I accidently hit on the right verb in German class – wegwerfen – to throw away.
Manfredas: Well done!
Me: My initial thought was “auswerfen” – to throw out – but I thought, “No, German… It has to be something else.”
Manfredas: See? You’re getting better and better. “Auswerfen” is also a verb though. It means “to output”. “Rauswerfen” is to throw out, like to throw someone out of a bar.
Me: Huh. That will probably come in handy. Is “einwerfen” possible?
Manfredas: Yep, to throw in. Like to throw a coin into a machine.
Me: Oh yeah! That’s on the washing machines downstairs. Choose the programme before throwing in the coin. Can I throw in my clothes after I throw in the coin?
Manfredas: NEIN! That would be “hineinwerfen.”
Me: (Sigh) OK. Abwerfen?
Manfredas: Yep, if you’re thrown off a horse, for example.
Me: Anwerfen?
Manfredas: Yep, to start something up. Like a machine.
Me: Can I anwerfen the kettle?
Manfredas: NEIN!
Me: Verwerfen?
Manfredas: Yep. To reject or discard something.
Me: Zuwerfen? I’m sure this isn’t annoying for you at all…
Manfredas: Zuwerfen? Yep, it means “to toss.”
Me: Can I zuwerfen a salad?
Manfredas: NEIN! Geht gar nicht.
Me: How do I toss a salad then?
Manfredas: You don’t.
Me: Can…
Manfredas: Before you ask, no, you can’t use it for “toss off” either.
Me: I’m offended. I would never ask something so crass…
Manfredas: Hmm.
Me: Vorwerfen?
Manfredas: Yep, to accuse or blame someone.
Me: Bewerfen?
Manfredas: Yes, to pelt.
Me: Unterwerfen?
Manfredas: Yep, to subdue.
Me: Bet you wish you could unterwerfen me but I’m going to keep going. Hinwerfen?
Manfredas: To throw something down.
Me: Zurückwerfen?
Manfredas: Yes. To reflect or echo.
Me: …
Manfredas: …
Me: Huh. I think I’m out.
Manfredas: (runs for the door)
A few days later, I was with a student. I like to share the misery around so…
Me: I’ve been having great fun with “werfen” this week.
Gundula: ??
Me: You know – abwerfen, auswerfen, einwerfen, hinwerfen, verwerfen, wegwerfen…
Gundula: Ha, oh right. Yeah, Germans never really think about that. Do you have “entwerfen”?
Me: NEIN! What does that mean?
Gundula: To draft something.
Me: Man, is there anything werfen can’t do?
Anyway, I will never throw in the towel when it comes to this language. Incidentally, that also works – das Handtuch werfen.
And now I’m off to toss a salad. So there, Manfredas.
I get a newsletter from Deutsche Welle that usually has a section like that: all the phrases that use “hut” or “Sau” z.B. My favorite part of that email. Heres the link to the archive of that section, called “Sprachbar”. It’s wonderful how different cultures come up with different ways of saying things!
http://www.dw.com/de/sprachbar-archiv-g/a-2216530
LikeLiked by 1 person
It’s hard to beat the Germans when it comes to language! 🙂
LikeLiked by 1 person
Ha! It’s like trying to teach Russian to a native English speaker, all those life-changing prefixes 🙂
LikeLiked by 1 person
I can’t even imagine trying to learn Russian! Simone is giving it another go though!
LikeLike
I was in Vienna a couple of weeks ago and felt SO uncomfortable not understanding a word of German, even in restaurant menus. I feel like I might need to have at least a dabble.
LikeLiked by 1 person
Great idea! If you need any (probably unhelpful) help, let me know 😉
LikeLike
get me drunk first plz…
LikeLike
Omg, how did I miss this one? It’s brilliant! And I didn’t know the Handtuch one so you taught me something. German is so fun 😀
LikeLiked by 1 person
Isn’t it just! I’ll have driven poor Manfredas round the bend by the time I’m done though 😉
LikeLike
… believe it or not, there is also a noun: WERFT = shipyard 🙂
LikeLiked by 1 person
My head just exploded 😉
LikeLike
Gosh so many different German works which all sound similar. No wonder it’s confusing for us German language learners!
LikeLiked by 1 person
Tell me about it! You could do the same with all of the major verbs! Still, I guess it’s probably the same for people learning phrasal verbs in English. I always give my students the example – looking FOR your baby = BAD, looking AFTER your baby = GOOD 😉
LikeLike
hi linda, greetings from the south of france.
i used to teach american friends …. german beyond wo ist der bahnhof! so i sent your article to some of my old pupils. great hallo from all the 70 plusses!
but .. i guess you could play this game with many MAJOR verbs in german: sagen, gehen, sprechen … you name it. honestly … i never gave this a thought. however, the prepositions in english are also something that require ‘learning’ by heart rather than reasoning!
am at present trying to remember the forms of the 45 irregular french verbs, that we had to learn by heart in grammar school in the 50s. thanks to leo.org i am doing rather well in writing and then … the french are by far more forgiving if this german makes a mistake … than are for instance the british! so … bonne journée à vous amicalement uschi reber
LikeLiked by 1 person
Oh, the south of France – lovely! And yes, I totally agree with you about prepositions in English too – phrasal verbs are the bane of most students’ lives! Look up, look into, look up to, look over, look at, la la la – and that’s just one verb haha! In the morning, afternoon, evening but AT night. I call it Linda’s “Fun with Prepositions” section of the lessons – doesn’t make it any more fun for them but at least I entertain myself 😉 Greetings back to all the 70 plusses!
LikeLike
The German language does look very complicated…but you seem to be making great progress…(Suzanne)
LikeLiked by 1 person
That’s due in large part to the seemingly limitless patience of Manfredas!
LikeLike
überwerfen?
LikeLiked by 1 person
Passt! To throw over 🙂
LikeLiked by 1 person
Not “to overthrow”? As in governments?
LikeLiked by 1 person
Nope, that would be stürzen. Although seemingly umwerfen also works…
LikeLiked by 1 person
there is also hinwerfen 🙂 but it is pretty much like werfen anyway
LikeLiked by 1 person
Ha, there were only so many werfens I could throw into the post 😉
LikeLiked by 1 person
Sich in Schale werfen = to dress up to the nines 😉
LikeLiked by 2 people
Love it! There really is nothing that werfen can’t do! Shame I live in Berlin and dressing up to the nines isn’t really done. Maybe I should move back to Latvia… 😉
LikeLiked by 1 person
Danke danke danke! Wie schön unsere deutsche Muttersprache doch sein kann. Und so originell…
LikeLiked by 2 people
Ha! Fully understanding “doch” is my next challenge… 😉
LikeLiked by 2 people
😂 Spot on. I encounter the same problem when I have to translate that word into English for my work. If you find the proper meaning, let me know!
LikeLiked by 1 person
Doch doch! 😉
LikeLike
I think you would have been perfectly within your rights to throw a wobbly.
LikeLiked by 1 person
Wackligwerfen 😉 Pretty sure that doesn’t work either…
LikeLike
Manoswerfen … throws up her hands?
LikeLiked by 1 person
Ha ha ha! Händewerfen maybe. Pretty sure Manfredas would say NEIN! 😉
LikeLiked by 1 person
Yeah, I was just trying to splice Spanish with German. I’m still trying to learn Spanish. Practice with Duolingo every day but maybe only a few minutes. And sometimes I’m just not sure why. If we ever move out of the US, we’re likely to go north, not south 😉
LikeLiked by 1 person
You should learn French and consider Canada 😉
LikeLiked by 1 person
We do consider Canada … often … but French … oh, god, I try but I have a much harder time understanding spoken French than I do spoken Spanish … aargh!
LikeLiked by 1 person
I love French 🙂 Such a beautiful language!
LikeLiked by 1 person
It is 🙂
LikeLiked by 1 person